今日はひまでした

A continuació alguns exercicis. M’he proposat cada vespre escriure alguna coseta en japonès, per anar practicant. Hi ha una probabilitat molta alta de que les frases no tenguin cap sentit, o sigui que no vos preocupeu si no enteneu res. 🙂

私は2週に1回ひまです。私は仕事にいきません。
今日9時15分におきました。Ella Fitzgeraldのうたをきくとき昼食食べました。それからじてんしゃでDOKのとしょかんに行きました。Maus IIをかりました。
TUDelftのとしょかんに2時半間に日本語をべんきょうして、C1000で買いものをしました。
かれてのじゅぎょうでえんぴとじおんとはんげつとかぬしょうをしました。えんぴはすきなかたです。
おやすみなさい。さよなら。

Després d’entrenar Karate sempre acab rebentat, o sigui que ho deixaré aquí. Demà pegaré una ullada a lo que acab d’escriure i intentaré traduïr-ho. 😉

Bona nit!

Actualització:

Bon dia! こんにちは!

Anem a desxifrar què punyetes vaig escriure l’altre dia…

El títol vendria a dir: “Avui ha estat (un dia) lliure.” Lo que m’agrada del japonès és que una vegada coneixes un parell de kanjis, els pots combinar per crear noves paraules. Per exemple, 今(いま)significa “ara” i 日(にち)significa (entre altres coses) “dia”. Per tant, 今日 significa “avui”. La dificultat resideix en saber com se pronuncia. Trob molt curiós que puguis llegir el diari i entendre algunes paraules, però no les pots llegir en veu alta perquè no saps com se pronuncien! En aquest cas, avui se pronuncia きょう (kyou). La frase completa en romaji seria: “kyo wa hima deshita”.

Wow! Un paràgraf només pel títol! A aquest pas això durarà tota la setmana! Una frase més i me’n vaig a treballar. 😉

私は2週に1回ひまです。

Aquesta és difícil. No sé molt bé si ho he escrit com toca. Lo que “volia” dir és: “Cada dues setmanes tenc lliure.” 私(わたし)significa “jo”. は és una partícula gramatical que marca el subjecte. En aquest cas el subjecte seria “jo”. 2週(2しゅう)significa “2 setmanes”. Tornant a lo que deia abans, 今週(こんしゅう)significa “aquesta setmana”. El に després de 2週 seria l’equivalent de “cada”. Com podeu veure, ells ho diuen al revés: “dues setmanes, cada”. Lo de les partícules és molt important, i m’agraden molt, perquè t’ajuden a veure la funció de cada paraula dins la frase. Lo que ve després no sé si està bé. 1回(かい)seria “una vegada”. Aleshores, fins ara tenim “Jo cada dues setmanes 1 cop”. El final és fàcil. ひま (encara no en sé el kanji) és “lliure” (sense ocupació) i です (pronunciat “des”) és el verb auxiliar “ésser”. でした, la que surt al títol, és la forma en passat. En Japonés només hi ha present i passat. Les formes negatives són una mica enrevessades: ではありません (“no sóc”) i ではありませんでした (“no era”).

I això és tot per avui dematí, que ja faig tard…

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: